設置
上一章
下一章
返回
設置
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

53、翻譯的什么玩意?

驚天大太監,轉生文學少女_53、翻譯的什么玩意?影書  :yingsx53、翻譯的什么玩意?53、翻譯的什么玩意?←→:

  對于眼下的狀況,梅原千矢本人其實是有點意外的。

  最開始,她是能想到自己這本書是一定能火的。

  但在她看來,這需要一定時間。

  這個時間不是說現在這樣的幾天。

  而是幾個月、一兩年,甚至更長、更久的時間。

  畢竟輕小說的市場體量就擺在這里,在日本,想要靠輕小說本身就出圈,是幾乎不可能的事情。

  基本的出圈路徑,都是文庫看好某本輕小說的潛力,然后安排漫畫化、動畫化。

  接著靠動畫化出圈,再來反哺輕小說的銷量。

  也就是說,一本書真正打開知名度,九成九得在后續的漫畫化、動畫化落地以后才能有明顯成效。

  光說輕小說本身的市場規模,是真的不太行的,有沒有網文的十分之一都難說。

  所以,在她最開始的想法里,自己一個月能把這一萬套賣出去都算大成功了。

  甚至如果實在銷量不行,她甚至都打算開播拉銷量了。

  不僅要在日本拉銷量,她還要想辦法去中國拉拉銷量。

類似“你好,我是結成亞里莎,請支持《艾麗婭的預言》”這樣的  結果萬萬沒想到,這啥都還沒做呢,就已經銷量大捷了。

  那這還有啥好說的呢?

  香檳開起來就完事了!

  她去網絡上以及書店實地考察了一下,發現這本書能賣的這么好,跟千島琉璃子給自己畫的插圖有著非常大的關系。

  很多人真的最開始是被封面的賣相吸引到,想要買來一看究竟的。

  買來看了以后發現真的很有趣,發現不只是封面好看,內容也很犀利。

于是又接著宣傳  目前這本書的人氣已經是在滾雪球了,口碑和銷量都越滾越高,但這個雪球最一開始的時候,毫無疑問的是被千島琉璃子的繪畫給推動的。

  想到這,梅原千矢在內心對她表達了感激。

  與此同時,編輯那邊也給自己發了消息。

  “你這本新書賣的實在太好了,而且最關鍵的是,風評方面也非常優良。

  這本書目前雖然論絕對銷量還算不上特別高,但已經引起了文庫高層的重視,大家都認為你很有潛力。

  這樣下去的話,感覺很快,各種改編和宣發資源都會安排上了。

  你得加油努力了,后續第二卷的內容,也請盡快的開始準備。”

  已經完全的走上了正軌。

  現在,《艾麗婭的預言》的第一卷算是有了一個非常好的開局。

  這一卷在輕小說圈子里打響了口碑,銷量看樣子也不會少,短期內是不會缺錢了。

  而且對于梅原千矢來說,這一卷只是她的“鋪墊卷”而已,情節還遠遠沒到爆發的時候。

  就好像她上輩子寫鳳族的時候一樣。

  其實《鳳族》這本書真正病毒式的流行起來,也是第三卷完結的時候。

  那時的《鳳族》第三卷經過了前兩卷的世界觀、人設的鋪墊,搞了個比之前規模更大、更跌宕的情節出來,瞬間就引爆了熱度,也塑造了一個人氣極高的角色。

  如今,《艾麗婭的預言》其實比她寫鳳族的時候劇情節奏要慢不少。

  那么要到她心中那個預計的爆點情節,可能也要更慢。

  只不過.....

  現在還沒到那個情節人氣都那么高了。

等到真的到了那個時候,會有多么恐怖的影響力,她根本不敢想  再加上日本的動畫產業、漫畫產業這么發達,在海外的影響力這么大。

  一想到未來,自己的小說可能會被改編成各種各樣的作品,讓全世界都來看,她就有種說不出來的亢奮感。

超越語言和國家的隔閡,讓自己創作的故事真正被全世界的人都看到要知道,這可是她上輩子都沒有做到過的事情  想到這,她都忍不住的亢奮了起來。

不過,很快她就冷靜了一下  “那些事情都太遙遠了”

  雖然現在小說開局不錯,但是等影響力發酵,等漫畫化、動畫化改編,估計還是很需要一段時間。

  自己設想的那些美好未來或許的確是會發生的,但是不會是現在。

  現在更像是剛剛把種子種下去,但種子還沒成長起來,還不能采摘的時候。

  “不能操之過急,不能操之過急,我得冷靜下來”

  深呼吸兩口氣以后,梅原千矢總算勉強壓制住了浮躁。

  不管在日本獲得怎么樣的成功,梅原千矢卻始終都是惦記著自己在中國的影響力的。

  雖然就算不在意中國市場也沒關系。

  畢竟她現在不是中國人,她現在寫的小說也不是中文的小說。

  只要好好的服務日本市場,等到該火的時候,就自然會火。

  但怎么說呢。

  可能是一種執念的緣故吧。

  哪怕她已經不是仁慈了,但她卻還是很在意自己在中國那邊的影響力。

  想要讓那些曾經否定過自己的人重新認可自己。

以新的身份  但是仍舊是過去的靈魂。

  抱著這樣的想法,她就滿懷期待的去中文的網站上,搜索了一下“結成亞里莎”和《艾麗婭的預言》的關鍵詞。

結果發現  “好像沒啥討論度啊。”

  是的。

  目前在BILIBILI上搜索結成亞里莎,搜出來的熱門視頻,都還是兩個月前她“一天六萬字”的時候的視頻。

  那個事情確實炒作出圈了,連很多中國人都知道。

  但大家似乎并沒有因此去關注她些的小說。

  她之后在日本輕小說圈子里的那些小事,也是完全沒人在意的。

  對這個狀況,她有些不甘心。

  便努力尋找了一下,看看有沒有人在漢化自己的小說.....

  最后,總算在一個小眾的日本輕小說論壇上,找到了有人在搬運自己寫的小說,并且進行漢化。

  但漢化的并不是《艾麗婭的預言》,而是WEB版的《穿越異世界的我獲得了可以提前獲知重要情報的能力》。

  首先,翻譯的不是很全,更新的內容還停留在半個月以前。

  其次,翻的狗屁不通。

  好像是AI機翻加人工潤色的。

  這看著讓梅原千矢異常來氣。

  “這到底是什么玩意啊???”

  新書推薦:

飛翔鳥中文    驚天大太監,轉生文學少女
上一章
簡介
下一章