李閑云一共面試了二十位左右的導演,不過大部分都是罵罵咧咧的離開。
給的待遇太低了。
最終只有周希美等三個人選擇了留下。
肯留下就意味著搏一把的意思,李閑云自然也會給他們機會。
月底的時候,狂龍正式開機。
這是一部機甲類型的科幻片,故事和環太平洋有點象,怪獸是必須有的,不然機甲打什么。
但三部曲不能全打怪獸,所以劇情實際是第一部人與機甲大戰,機甲反叛,人類艱難取勝,再埋個怪獸入侵的引子。第二部就是怪獸入侵,機甲戰怪獸,第三部就是機甲戰機甲,怪獸湊熱鬧。
反正都是套路,要有區別,也要有統一。
但在套路之外,就是創新。
有皮皮鬼在,機甲會更加靈活,會有各種武俠動作,甚至還會有面部表情。不合邏輯沒關系,機甲怪獸本來就不合邏輯。
大家見過機甲,但沒見過會功夫的機甲。
機甲俠們漫天亂飛拳打腳踢,拔起大樓當棍使,比超人還超人別跟我講玻璃幕墻撐不住,老子就是能做到。
離譜的世界要的是離譜的想象,給予你的是沒見過的jing彩畫面,超乎想象的戰斗方式,刺激夠你的腎上腺素,讓你大呼過癮,這片子就算成功了。
可以說易勝傳媒的所有藝術追求就是表現別家做不到的東西,不怕你離譜,就怕你想象力不夠。
鬼城現在已經是劇組人滿為患了,再加上題材問題,所以狂龍破天荒的選擇了全外景。
不僅有國內,還有國外。
這不能算易勝第一次出國拍片,但可以算第一次大規模國外拍攝。
劇組因此動員了大量人力,優先國外,等國外鏡頭拍好后再回國拍攝。
第一站就是米國。
易勝傳媒和好來塢那邊建立的分公司已經成立,破軍行讓那家叫拜客的公司收益不錯,再加上機甲也是米國人喜愛的,雙方已談定機甲片的海外發行,同時這邊也盡到地主之誼,為劇組到來的拍攝聯系場地,提供方便。
李閑云也是借此機會出了趟國。
不過他不是作為分場導演去的他的鏡頭基本都在國內影棚完成,畢竟那么大的機甲也不好搬運。
他是作為公司老板去和拜客的人面談,所謂的學習一下好來塢先進的制片流程雖然其實沒什么好學的,該會的早就會了。
本質上,還是在為下一步的影視出海打基礎。
如今易勝傳媒在國內的發展已經到了一個高峰,快要觸摸到天花板。下一步的發展,除了周邊產業的橫向加強外,就是影視主業的縱向加深。
而出海就是提升這方面天花板的重要途徑李閑云打算把寵物特工隊也進行海外發行,畢竟孩子的認知無國界,之前不給,主要就是為了和拜客公司關系加深后,好要個好價錢。
韓鑫語對此到是很開心,因為她終于可以和李閑云在一起工作了。
不過她很快就意識到這想法有多不靠譜。
上午十點,飛機在希爾機場緩緩降落。
多達近三百人的劇組走出機場,迎面是一位金發碧眼的米國人熱情擁抱。
“李!”對方大笑道,一副自來熟的表情。
被調去負責海外聯系的前秘書邵曉沖已道:“這位是拜客的執行副總裁查爾斯先生。”
“查爾斯先生你好,很高興見到你。”李閑云照例客套了幾句,隨行翻譯及時翻譯。
一通客套話后,查爾斯領著李閑云往VIP通道走去,至于劇組成員則由朱晨他們負責,安排通過,自有安排好的車輛接他們。
坐進查爾斯準備好的勞斯來斯商務車里,李閑云對韓鑫語道:“我好像還沒有勞斯來斯?”
“回頭我給你買。”韓鑫語抱著李閑云手臂道。
“不用,公司買就好了。”
“那我沒什么可以為你做的了。”韓鑫語都囔。
“你可以學習做飯。”
“你想讓我給你當家庭主婦?”
你別打蛇隨棍上好嗎?李閑云笑笑,正想怎么措詞呢,旁邊查爾斯執行副總裁已道:“華國菜很好吃。”
“你會華文?”李閑云詫異。
“還可以,不是太好。”查爾斯的華語有些硬,但至少能聽明白。
“你該早點說的,幸好我沒背后說你壞話。”李閑云笑道。
查爾斯哈哈一笑:“我們總要給翻譯一些工作。李閑云先生,拜客看過易勝傳媒的一些資料,我們對您獨特的拍攝手法很感興趣。我能請問一下,您是怎么做到的那些嗎?”
果然,又是對技術感興趣的。
面對這個問題,李閑云回答:“我認為怎么做到不重要,重要的是怎么合作。”
“哦,說到這個,我們的董事長也認為,易勝傳媒是一家前途遠大的企業。我們聽說你們已經控制了華國一半以上的院線,并成為了行業領頭羊?”
“夸張了,哪有一半啊,爭取以后有吧。”李閑云道:“華國的市場很大,米國的市場也很大。如果可以,我不介意也買一些米國的院線。”
“哦,那可不行。”查爾斯大笑搖頭。
米國在這方面有明確的法律規定,影視制作公司不得經營院線,以避免上下游的壟斷。
但事實上就算可以,以米國人的尿性,他們也不會接受的米國人在媒體洗腦方面控制得非常強,要是讓你們掌握了傳媒,那我們還怎么黑**?
讓你們掌控媒體?
那是絕對不行的。
李閑云也知道這點,所以他也就是隨口一說。
他說:“但是影視制作可以,對嗎?”
“當然,這個沒問題。所以,你是打算把海外發行擴張成合資片制作?”查爾斯敏銳的意識到李閑云這次過來的真實目的。
“是的。易勝傳媒想要突破天花板,而打通兩個超級大市場就是最重要的一步。”李閑云道。
“那可不太容易,兩國的文化差異很大。”查爾斯道。
“沒錯。”李閑云認可道:“但是米國的片子為什么就能在華國熱賣?華國的片子就不能在米國熱賣?真的是因為制作問題嗎?不,本質原因是你們米國人的思維接受能力太弱了,你們只信奉自己那一套。”
“這算是國別歧視嗎?”查爾斯無語。
“不,這是在陳述事實,至少在外來文化的理解方面,華國人很吃的住。你們的一些內容,我們都能理解,而我們的,你們不行。所以也許可以考慮倒過來設計。我們聯手制作一些片子,以米國的主流思維方式制作,先墻外開花,然后再回到華國本土。”
“哦,這可是個重大讓步。”查爾斯笑了:“很少有人如你這么想。”
是的,華國的影視公司很少這么想的,他們總是優先于華國的文化根基,畢竟先立足自身才能確保不敗。但正因為這樣,才會導致出海后的成績受限。
但有些片子就不是。
比如李導的臥虎藏龍,從一開始,這片子就是按照米國人的文化思維展開的,就連最初的劇本都是用英語寫的,所以米國人能夠接受,然后在米國這邊獲得了榮譽,再回到本土賣,本土雖然看了也就那么回事,但至少接受度要高得多。
合資片要想同時在大洋彼岸兩個最大的影視市場稱雄,那就必須在文化上傾向于米國人。
沒辦法,實在就是他們蠢,人家就不懂你的文化。
你不湊著他一點兒,你就不好賣。
這種做法說難聽點兒叫崇洋媚外,但卻有著現實意義。九成米國文化夾雜一成華國文化,對方好理解,好接受。
總好過九成華國文化特性夾雜一成米國文化,對方連看都看不明白。
你說個成語,連翻譯都不好翻。
反向例子就是花木蘭:米國人用他們對華國的理解,去拍華國故事的電影,審美不符合華國,故事不符合米國,華不華,洋不洋,結果就是爛到極致。
當然,最好的做法就是雙版本。
米國一套版本,華國一套。
但雙版本的做法也有風險,搞不好大眾就認為你丫的故意迎合米國,回過頭來又忽悠我們。
這就極大考驗編劇們的能力了。
鉛筆小說23qb