本章副標題:汪周蔣張梅,不如江左一小袁。
“本系統更新完成。”
“首先計算宿主獲得b幣……b幣提供者對后世影響造成了時間線波動,系統進行時空躍遷查詢……”
“1920年10月5日星期二—多云”
“我和君一起去brlyn拜望y君。見到了他的論文手稿,對其婚姻關系和女性地位的論述頗不以為然。君和y君對民主制度進行了一番討論,期間女士來訪……”
“y君送女士離開,不過她倒是給y君留了一點紀念(嘻嘻)……”
“之后我和y君辯論,y君以他自己作為例子,聞之不禁動容。其后y君以大義責我,我竟無言以對,差點惱羞成怒。克制克制克制!”
“恭錄y君的兩首詩……不得不說,就連我這樣對新詩全無興趣的人看了之后,心中都生出了嘗試的想法。”
“此刻夜深人靜捫心自問,我雖仍不改初衷,婚姻追求的應當是一曰愛,一曰自由,一曰美。然則y君的話確實也有一定的道理。難道我真是不食人間煙火的公子哥?”
以上節選自《徐志摩日記》,此日記后來遺失,從未公開發布。
“我第一次遇見袁燕倏先生是在民國九年的秋天,當時我剛從加州的波姆那學院(pnllege)取得學士學位,想要繼續在美國深造。因此我一個人去了紐約想要看看那里的幾座大學……”
“在哥倫比亞大學我認識了徐志摩先生。當時他已經碩士畢業,正準備去英倫攻讀政治。有一天他要去布魯克林區拜訪一位朋友,我正好想去市區游玩一番,于是我們兩人相約同行。在路上,徐先生告訴我他這位朋友頗有任俠之氣,為人灑脫不羈。當時我還以為此君和那些在大學混日子的留學生一樣,心中有些不以為然。這些人雖然也花費重金留洋求學,可是整日里花天酒地,也不知道能學些什么東西報效祖國……”
“可是見到袁先生的第一眼,我原本想象的“五陵年少(注釋1)”居然是“七賢伯倫(注釋2)”一般的人物……”
“在巧合之下,我和徐先生一起拜讀了《silis》的第一卷草稿,不禁大為嘆服。而袁先生為了撰寫此書經常通宵達旦,竟然在浴缸里面睡了過去,讓我更加感佩其治學精神。等他洗漱換衣之后再次出現在我的眼前,已成翩翩然之風流美周郎(注釋3)……”
“我當時對其中的《民主制的功效主義論證》不敢茍同,因此與袁先生論辯了起來。他不但引用了《聯邦黨人文集》,還用法文吟誦了托克維爾的名言,并列舉當時國內亂象以作論據,讓我啞口無言。其舌辯之才可與蘇張相媲美(注釋4)……”
“在此之后徐志摩先生又因為《&p;l;社會主義家庭政治學&p;g;批判》和他發生了爭論。其景象我今天仍歷歷在目,因涉及個人,此處不多加闡述。不過徐先生的人生經歷實際上已經印證了袁燕倏先生當時的論斷,后來我聽到徐先生的噩耗,就想起了那天的兩人的交談,真是讓人唏噓不已。只能說:鴻漸識人,不讓公明(注釋5)……”
“袁先生當時念了一首他翻譯的匈牙利詩人裴多飛的短詩……還說一句后來被人不知道引用多少次的愛情名言,“因為愛她,所以放手。”。當時我心中唯有四個字,驚才絕艷。”
注釋1:指京都富豪子弟。
注釋2:何先生的意思是袁燕倏先生見客時衣冠不整,如同竹林七賢中的劉伶劉伯倫。《世說新語任誕》篇中:劉伶恒縱酒放達,或脫衣裸形在屋中,人見譏之。伶曰:“我以天地為棟字,屋室為揮衣,諸君何為入我裈中!”
注釋3:出生于江南的袁燕倏先生形貌俊朗風度灑脫。因此時人稱之為“汪周蔣張梅(你們都知道是誰吧),不如江左一你現在所看的《》第四十一章233只有小半章,要看完整版本請百度搜:(冰雷中文)進去后再搜: