設置
上一章
下一章
返回
設置
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

第262章 真正的夏洛克·福爾摩斯

第262章真正的夏洛克·福爾摩斯!(千票加更)_文豪1879:獨行法蘭西__筆尖中文  七月末的愛丁堡,清晨的空氣已經帶著北海吹來的清冷涼意。

  威瓦利車站一間候車室里,稀稀拉拉坐著七八個早起的旅客。

  約瑟夫·貝爾博士坐在靠近窗戶的一張長椅上,身姿挺拔,正在看一本醫學期刊。

  他剛剛結束在格拉斯哥皇家醫學院的一場學術交流,正準備返回愛丁堡大學,椅子上放著他的帽子和行李袋。

  離他不遠,一位穿著粗呢外套的中年男子,正嘩啦嘩啦地翻看著一份昨晚的《蘇格蘭人報》。

  報紙的頭版下方,一則加粗邊框的報道吸引了他的注意:“霍普頓莊懸案,收藏家暴斃書房,警方懸賞三十鎊求線索…

  嘖嘖,三十鎊!”

  這聲低語打破了候車室的寧靜。

  旁邊一位穿著體面的紳士扶了扶眼鏡:“是發生在因弗內斯的那個案子啊,報紙上登了好幾天了。

  聽說蘇格蘭場派去的人也沒查出個所以然。”

  另一個聲音插了進來:“何止是沒查出來,我看就是無能!死了快一個星期了吧?連兇手是男是女都搞不清楚!”

  說話的是一個壯實漢子,語氣里帶著不屑。

  中年男子替警方辯解了一句:“也不能全怪警察,報上說現場線索太少,門窗都是從里面鎖好的。

  唉,報上還說畫師根據警方描述畫了張現場素描,可惜印出來黑乎乎的,也看不清啥。”

  體面紳士皺起眉頭:“那豈不是更難辦了?恐怕只有…”

  他頓了頓,然后用半開玩笑的口吻說:“恐怕只有福爾摩斯才能破得了這個案子嘍!”

  此言一出,候車室里響起幾聲輕笑。

  顯然,“福爾摩斯”這個名字,已經不再是僅限于文學圈子的詞匯。

  中年男人嘆了口氣:“可惜福爾摩斯只是虛構的,寫的法國佬倒是厲害,編出這么個人物。”

  他把報紙攤在膝蓋上,指著那幅模糊的現場素描:“現在報紙的印刷質量越來越差了…”

  壯實漢子哼了一聲:“虛構?我聽我在倫敦跑買賣的表親說,那邊現在可都傳瘋了,說貝克街好像真有其人!

  好多人都親眼見過那個戴獵鹿帽的影子!”

  體面紳士壓低了聲音:“不是好像,是真有!《趣聞報》都找到‘案發現場’了!

  就在布里克斯頓!墻上的血字都跟書里寫的一模一樣!蘇格蘭場把那里都封鎖!”

  “哈——”一聲嗤笑從角落來。

  一個學究模樣的男人抬起頭,語氣滿是譏諷:“什么演繹法?都是家的胡扯蛋,這種人還沒有生出來。

  現實里的罪案,骯臟、混亂、毫無邏輯,哪像書里寫的那么精巧?警察破不了案才是常態。”

  他的話音剛落,一直安靜看書的約瑟夫·貝爾博士合上了手中的期刊。

  他抬起頭,目光投向那個拿著報紙的中年男人:“先生,打擾一下,可以把報紙借給我看一下嗎?”

  中年男人愣了一下,下意識地應了一聲,把報紙遞了過去:“哦,好,好的,您請。”

  約瑟夫·貝爾博士接過報紙,道了聲謝,目光落在那篇關于「霍普頓莊懸案」的報道上。

  案件發生在愛丁堡附近一個名叫“霍普頓莊”的鄉間別墅。

  死者是莊園的主人,一位年邁但頗有名望的古董收藏家亞歷山大·格雷厄姆先生。

  報道稱,格雷厄姆先生被人發現死在書房里,頸部受重創,現場有搏斗痕跡,一些價值不菲的小件古董丟失。

  警方偵查多日毫無進展,因此將案件簡要情況和一幅現場素描刊登出來,懸賞30英鎊征集線索。

  懸賞啟事旁邊,就是那幅素描。

  素描畫得確實粗糙,但基本布局和幾個關鍵細節倒是清晰可見:

  一間寬敞的書房,書架林立,中間一張大書桌翻倒在地,紙張、書籍散落一地。

  遠處壁爐前的地毯上,是一個倒地的人形。

  最顯眼的是,在人形輪廓附近,散落著幾件物品——

  一個摔碎的陶瓷花瓶,一本攤開的厚書,還有一截像是折斷的植物枝條。

  讀完簡要的案件描述后,他的視線長久地停留在旁邊那幅所謂的“現場素描”上。

  不過一兩分鐘,貝爾博士放下報紙,摘下眼鏡,用一塊絨布輕輕擦拭著。

  過了一會兒,他似乎自言自語地說道:“兇手是死者家里的園丁。”

  這句話聲音不大,卻讓其他幾位旅客齊刷刷地看向貝爾博士,臉上寫滿了錯愕。

  那個“學究”最先反應過來,發出一聲冷笑:“哈!又來一個!先生,您這是剛從倫敦回來嗎?

  學那個夏洛克·福爾摩斯?這可是那里最新的時尚!”

  中年男人和體面紳士也面露疑惑,壯實漢子則是一臉“看你還能編出什么花來”的表情。

  約瑟夫·貝爾博士并沒有動怒,只是將眼鏡戴好,目光平靜地掃過眾人。

  他淡淡地開口:“這不是時髦,也不是模仿,只是基于觀察和邏輯的簡單推斷。”

  他指了指報紙:“首先,看死者的身份和現場。格雷厄姆先生是古董收藏家,書房的陳設都價值不菲。

  但翻倒的書桌周圍散落的,除了書籍紙張,只有一個花瓶和一本常見的書。

  報道提到‘小件古董丟失’,這說明兇手的目標明確,是沖著值錢、易攜帶的小物件去的。

  一個竊賊,如果是外來者,與主人意外相遇,而且發生搏斗,必然驚慌失措,想要快點逃離…”

  約瑟夫·貝爾博士的聲音不高,但每個字都清晰有力,帶著無可辯駁的力量,一點點引領著眾人將案件抽絲剝繭。

  過了好一會兒,他將所有推理線索歸納到一處,開始總結:

  “一個熟悉內部情況,也知道哪些小件古董值錢的人;

  一種只會在園圃里出現,絕不會栽種在室內的植物枝條;

一種可以合理地出現在宅邸內外而不會引起過多懷疑的職業  綜合這些線索,園丁的嫌疑最大。”

  約瑟夫·貝爾博士說到這兒,抬頭掃視眾人:“把以上的疑點交給任何一名鄉村警佐,都足以申請搜查令。

  三十鎊賞金,諸位若想賺,現在就搭下一班去因弗內斯罷。”

  候車室里一片寂靜。先前爭論的幾個人都目瞪口呆。

  中年男人拿著報紙,對照著素描,喃喃道:“天哪…您這么一說…好像…好像真是這么回事!”

  先前嘲諷他的“學究”張大了嘴巴,難以置信。

  其他人也都呆呆地看著貝爾博士,腦子盛滿了剛剛的推理,一時間還無法回過神來。

  就在這時,遠處傳來火車進站的汽笛聲,打破了這里的寂靜。

  體面紳士回過神來,驚嘆道:“上帝啊…先生,您…您就像那個夏洛克·福爾摩斯一樣神通廣大…”

  約瑟夫·貝爾博士站起身來,整理了一下外套,戴上自己的帽子,向門口走去。

  在經過這群還處于震驚中的旅客們時,他留下了一句輕描淡寫的話:“不,先生們,我是真正的夏洛克·福爾摩斯。”

  約瑟夫·貝爾博士的身影消失在候車室的門后,一個報童鉆了進來:

  “先生們,《良言》七月下旬刊!《血字的研究》最新連載!要來一本嗎?”

  請:m.badaoge

  新書推薦:

飛翔鳥中文    文豪1879:獨行法蘭西
上一章
簡介
下一章