設置
上一章
下一章
返回
設置
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

66、正式漢化

驚天大太監,轉生文學少女_!影書  :yingsx!!←→:

  首先漫畫化的事情已經在安排了。

  他們聯系了業內非常有名的“橫槍無果”來擔當漫畫版的繪制。

  這位老師對《艾麗婭的預言》的原作表示很有興趣,很愿意擔當漫畫版制作。

  只是需要一定的時間來完成自己手上正在進行的另一個項目。

  所以漫畫化已經是板上釘釘了,只是時間問題。

  除開漫畫化以外,動畫化當然也排上日程了。

  可以說的是,《艾麗婭的預言》如果真要出動畫的話,一定是角山書庫這邊優先級最高的項目。

  他們一定會投入最多的人脈,為這本小說找到最好的改編公司,并且投入最多的經費。

  不只是因為這本小說熱度高。

  還有個原因是,比起那種單純無腦爽的異世界爽文,《艾麗婭的預言》這種風格的作品,一旦爆火,更容易形成一個風評、黏性極高的粉絲群體。

  容易造就一個長生不衰、劇場版爽出、周邊爽賣的大IP。

  說白了,就是更容易養出規模更大、粘性更高、營收更穩定的粉絲群體。

  作為輕小說業界的巨頭之一,角山文庫對比友商,雖然人氣作品非常多,但卻很缺乏一些類似《劍藝在線》《魔法目錄》的超級大爆IP。

  因此,將《艾麗婭的預言》IP化,對他們來說是相當具備吸引力的事情。

  只是目前小說的內容體量還不足以支撐出動畫版,所以這個計劃暫時沒有立馬實施。

  但只要未來原作不出什么大岔子,這就是肯定的事情。

  在這熱度最高,前景大好的時候......

  在2025年的跨年日當天,《艾麗婭的預言》第二卷也正式發售了。

  有了第一卷的口碑的鋪墊,第二卷的預售量比起第一部還要高了許多。

  雖然目前《艾麗婭的預言》的劇情進度,在WEB上只需要三章就能看完。

  很多人都已經知道后續大概會發生什么了。

  但,只能說,有些時候,高級一點的表達方式真的會讓一個本來俗套的故事形成完全的升華。

  明明很多人都看過WEB版了,或者說至少已經被劇透過WEB版的劇情了。

  但大家卻還是會期待,在WEB版中以最簡單、最普通的方式呈現出來的快餐劇情,會被這精雕細琢的《艾麗婭的預言》文庫版如何改造。

  抱著這樣的心情,這次首印,文庫那邊直接大手一揮印了足足5萬份。

  雖然目前為止第一卷都還沒賣這么多,但他們就是很有信心,就算印這么多,也早晚能賣的完。

  這讓發售日當天的貨源異常充足。

  各家書店老板這次也很關注這本新書的發售,基本上都準時進貨了。

  和上次一大堆人在發售日當天干瞪眼看不到的情況不同,這次只要想買,就很難有買不到的情況。

  而這次,《艾麗婭的預言》第二卷,也的確完全的滿足了大家的預期。

  第二卷中,在引入了WEB版已經出現過的“你的家人在三天以后就會死亡”的危機預言發展以后,后續的劇情給人一種“似曾相識”“但卻完全不同”的感受。

  伊銳雅這個角色依舊出場了,但卻經歷了脫胎換骨般的人設變更。

  如今的她,看起來更有目的性,和主角的相處也更具備現實邏輯。

  她有意識的在和主角互相利用。

  對主角有一些懷疑,但是也在主動嘗試驗證主角的能力真實性。

  她不再單純是個被主角說服的傻乎乎的傲嬌大小姐。

  不是一味的“我才不相信你有這種能力呢,畢竟你就是個普通的鄉下人”這種刻板形象。

  如此更符合現實的行為邏輯,讓這本書看起來更加真實。

  與此同時,梅原千矢也用了更多更細節、更細膩的筆觸來塑造這個人物,讓這個角色對主角的感情升溫顯得更自然、更動人。

  在此基礎上,之前一直號稱“妹妹單推人”的千島琉璃子,在實際給伊銳雅這個角色繪制插圖的時候,卻也沒有夾帶私貨,故意不上心什么的。

  仍然是畫出了一個相當英姿颯爽、相當有辨識度很好看的女角色。

  各方面來說,這本書都有現在的發揮,簡直是奇跡。

  一般來說,如果前作的調子起的太高,那后作發揮稍微差一點,就容易讓期待的粉絲感覺有落差。

  《艾麗婭的預言》就是這么一個狀況。

  大家都很認可第一卷寫的非常好,但卻也都很擔心,第二部的發揮,會不會無法和精雕細琢的第一卷達成匹配。

  結果等實際的第二卷出來以后,大家心里懸著的石頭馬上就放下來了。

  論壇里,推特上,很多《艾麗婭的預言》的愛好者已經在打開香檳了。

  “本來很擔心第一卷的發揮只是偶然,結果看來我的擔心是多余的。

  不僅和第一卷同樣細膩,而且因為有危機感的引入,導致故事相比第一卷還更有趣了。”

  “已經越來越期待后續的內容了......這個,應該很快就會漫畫化、動畫化什么的吧?現在只是小說版人氣都相當高了.......”

  “很想看到露西、艾麗婭、伊銳雅這幾個角色動起來的樣子,一定會超級有趣的。”

  可以說,《艾麗婭的預言》也好。

  “結成亞里莎”本人也好......

  在可預見的未來里,她的火爆,幾乎是必然的。

  雖然這不是現在。

  但是,所謂未來,就是還未到來的必然。

  現在全公司上下都統一覺得,只要不整活,梅原千矢就這么中規中矩的發展下去,早晚能變成頂天立地的輕小說作家,成為公司的臺柱子。

  但對于梅原千矢來說......

  顯然想要不整活是不可能的。

  就比如現在......

  在《艾麗婭的預言》第二卷發售,口碑、銷量雙豐收過后,書庫那邊很自然的給這本書安排了海外版出版。

  包括英文版還有繁體中文版。

  本身吧,對這種熱門輕小說的海外化出版,其實在書庫內部不算什么很重要的項目。

  畢竟輕小說的海外影響力確實有限。

  日本本土都賣不了多少,那就更別說海外版了。

  還在堅持出這個東西,很多時候是單純的為了增強影響力。

  這種邊緣項目,照理來說就隨便丟給負責的團隊做一做就得了,百分之九十的輕小說作者都不會特別在意。

  然而,梅原千矢不一樣。

  “什么,你說她要親自來負責中文版的翻譯????”

  當角山書庫的海外化團隊的負責人聽到這話的時候,一時間還以為自己幻聽了。

  他在角山工作這么久,還從未聽到過如此離奇的要求。

  而向山真琴則嘆了口氣,表示:“是的......雖然有點奇怪,但......那個。唉,反正就是那樣了。”

  “我只是轉達一下她的要求,僅此而已。”

  一般來說,這么荒謬的提案,肯定就是直接就被否定了。

  首先,這確實有點扯。

  哪家輕小說作家是能自己翻譯外語版本的?

  就算你懂點外語......可那跟能用外語寫作,能將日語翻譯成外語是一回事嗎?

  完全不是啊。

  其次,一個作家跑來說要親自漢化,這也不符合他們的工作流程。

  他們這海外化平時都是直接找對應語言當地的本地化團隊和出版社的。

  日本這邊就只負責授權發行和進行最基本的內容審核。

  所謂的海外化團隊,其實總共就沒幾個人。

  換別人來,出于多一事不如少一事的想法,這種離譜要求,他們肯定是不搭理的。

  但因為提出要求的是“結成亞里莎”,所以情況就有所不同了。

  這可是文庫里最近最明星的新人。

  不管是作品,還是作者本身,都具備超高的話題度。

  是文庫力捧的,新生代扛把子的有力競爭人。

  這樣一個明星的要求,怎么能就直接無視呢?

  這要是對方不滿意,給鬧到上面去,說不定自己還得被問責。

  由于實在拿不定主意,這個海外化負責人也直接發動了職場傳統藝能:踢皮球。

  “這事兒我管不了,你去問問領導的意見吧。”

  于是,向山真琴又只能逐級往上請示。

  就這樣被踢皮球踢了大半天以后,總算事情當問到文庫總編這里以后,有了明顯的進展。

  文庫的總編在聽了向山真琴的話以后,雖然對他的發言感到很不可思議,甚至覺得有點荒謬。

  但他轉念一想又覺得:這事兒試試也不吃虧,萬一是真的呢。

  于是,他對向山真琴這么說道:“她既然說自己能拿出合格的譯文,那就讓她拿出來看看。”

  “到底行還是不行,我到時候會專門找一個我認識的中國作家朋友來幫忙判斷。”

  “如果是真的話,的確能在輿論上制造巨大的影響力,說不定能在海外市場上取得出乎意料的成功。

  但前提是能成果......

  說到底,要是作者本人進行海外化,這種事情有那么容易做得到的話,我們早就在做了。

  所以,就看看她是不是真的有能耐了。”

  到這里,折騰了一整天,這事情在公司內部總算有了一個確定的說法......

  如梅原千矢所愿,讓她最終“拿成果說話”。

  好不容易把這事兒辦下來,向山真琴真的是感覺自己有點心力交瘁。

  “這人......真的太不老實了。”

  “怎么就讓我攤上這么個作者呢?”

  “不僅沒能讓我感受到身為編輯被尊重、被看重的感覺。反而還讓我覺得自己就像個跑腿的牛馬,全在幫忙干臟活累活......”

  “唉.......心好累呀。”

  本來想給梅原千矢打個電話去,跟她通知一下喜訊的。

  但一想到一打電話過去,對方又會是那副狂的沒邊的,像是反派BOSS夸獎手下小弟一樣的語氣跟自己講話......

  她又覺得有點心累。

  于是,最后只是發了個郵件通知了一句。

  做完這一切以后,向山真琴躺在椅子上,望著天花板自言自語道:“我......作為編輯,到底有沒有幫到她什么呢......”

  “唉......到底要怎么樣才能讓她真的認可我呢......”

  她感到很迷茫。

  而這樣的迷茫,在短期內是不會得到解答的。

  另一邊,梅原千矢現在剛剛好差不多快要把初版的《蒙面勇士ryukiri》的劇本給完成了。

  說是初版,但其實在梅原千矢看來已經具備相當完整度了。

  起承轉合看起來都挑不出什么毛病,和BOSS的最終決戰她自認為也寫的相當有氛圍。

  所有角色的情感都被調動了起來,說著友誼、羈絆什么的就沖上去了。

  唯一的問題,就是公式了點。

  基本完全遵循“前期兩集一個單元劇微量主線推進”“后期線索匯聚以后再全力推進主線”的《蒙面勇士》創作公式。

  但是公式從來都不是壞事。

  現在的《蒙面勇士》,已經是連公式都寫不明白了。

  她有自信,自己的水平不至于到這地步。

  現在這個劇本不是最終版的唯一理由,就是甲方那邊可能會提新要求。

  畢竟是商業劇嘛......

  商業策略可能隨時都會變。

  有些時候劇本本身哪怕沒問題,也要根據實際的商業計劃來做調整。

  這些事情,都在她的計劃之內。

  反正都是公式化創作,改起來也不費事。

  就在她剛把劇本主體完成,覺得松了一口氣的時候......

  突然,她收到了來自向山真琴的聯絡。

  “最近你的書的海外化出版的事情已經確定了,你說你要親自擔當翻譯的事情我也已經報上去了。

  總編的意思是,讓你拿成果出來說話。

  就和你之前說的一樣......只要最后的成品是過關的,這本身就不是什么問題。

  所以,請開始準備。”

  看到這,梅原千矢瞬間就興奮了起來。

  她等這一刻,已經等了太久了。

  可以說,這本來就是她最想做的事情。

  一直以來,無論如何在日本得到認可,她的內心卻始終感覺是空缺了一塊。

  那些曾經否定過自己的人,終究還是沒有認可現在的自己。

  之所以在這段時間接《蒙面勇士》的劇本工作,也是因為出版社那邊長草期實在太長,想要的事情遲遲沒有發生,讓她等的有點焦躁,實在閑不住才去接的。

  現在,剛把《蒙面勇士》的劇本工作完成,海外化的消息就來了。

  可以說,時機恰到好處。

  想到這,梅原千矢心情愉悅的給向山真琴回了條消息:“那么,就請他拭目以待。”

  “我很快就會拿出最好的本地化文字的。”

  新書推薦:

飛翔鳥中文    驚天大太監,轉生文學少女
上一章
簡介
下一章