正片結束,影廳照例沒有亮燈。
老影迷都知道,彩蛋很快就來。
此時大銀幕中開始滾動影片的幕后制作。
依舊是片頭皮影的風格形式。
一分多鐘后,彩蛋來了。
第一個彩蛋是烏龜真人羽化之地,也就是那桃樹下。
原本因為烏龜真人羽化而枯萎的桃樹又長出了新葉。
樹下一大一小兩個身影,肥肥的阿寶和浣熊師傅看著風景一起吃包子。
阿寶的蒸籠里已經空了,他不好意思地看向師傅。
師傅見狀把自己的包子勻了幾個過去。
兩人接著繼續吃。
很有愛的場景。
然后鏡頭聚焦近景。
一棵樹苗已經破土,觀眾們很快就反應過來,那是當時烏龜真人開導浣熊時候種下的種子。
第一個彩蛋結束,這算是第一部電影的小總結。
很快,下一個彩蛋又開始了。
屏風后,一個飛禽模樣的倒影神神叨叨地在一堆瓶瓶罐罐前研究著什么。
鏡頭移動,原來那是一只白色的孔雀。
它往丹爐里倒著什么。
忽然,隨著火光不小心落下,丹爐嘭地一聲炸開。
畫面一黑。
影片徹底結束。
看到這個彩蛋,大多數影迷們已經猜到了,這就是歷史上火藥發明的過程。
所以下一步就是功夫對熱武器?
對于這樣的彩蛋,大家當然想看。
但更多的影迷心里卻有些無奈的怨氣。
因為到目前為止,路平安很多電影都放出過下一部的彩蛋。
但至今為止沒有一部續作放出。
很多人都快麻木了 所以當主創們上臺后的互動環節,有影迷問的第一個問題就是:“路導,您的很多電影都有下一部的預告彩蛋,吊足了我們的胃口,請問這些電影的續作什么時候拍?再不拍,我孩子都要出生啦。”
女影迷的發言引得全場大笑。
路平安也是笑著回答:“接下來《奇妙夜2》已經準備拍攝了,《功夫熊貓2》已經在制作,《源代碼2》的劇本已經調整完畢,大家不用等太久,滿意了沒?”
那影迷和觀眾聽后當然是滿意啦,然后掌聲嘩啦啦。
接著就是在正題。
對于《功夫熊貓》,大家的觀影感受其實和路平安一開始預計的一樣。
那就是對動畫本身的震撼是遠高于影片內容的。
這里畢竟是中國,作為一部功夫電影,本就不算新鮮。
要是現在這電影是真人的,接下來不用想,基本就是院線撲街的結果。
但特殊就特殊在,這是一部動畫片。
而且還是國產影史動畫制作技術最巔峰的存在。
而在這一點上,很快就有人帶著無比的期盼問道:“路導,這真的是國產的動畫嗎?”
路平安微笑著堅定回答:“幕后團隊,以及幕后技術,百分百國產!具體關于技術類探討,明天分享會時候再說。”
接著路平安開始介紹起幕后臺上的包晴晴等團隊代表人。
然后大家很快就知道,原來這個團隊就是路平安拿到第一個短片動畫大獎時候就組建完成的。
而底子是來自于上美廠。
很多現場老一輩的電影人心里就了然了。
難怪能做得這么好!
其余人更加關注的則是這個團隊建立的時間。
整整五年,只干一件事。
然后作品呈現出來的效果是這么驚人。
有的人腦子里第一反應就是當下吹得很厲害的“霓虹匠人精神”。
然后自豪感就起來了。
誰說我們沒有匠人。
而隨著《功夫熊貓》是百分百國產的血統揭曉。
這下大家徹底放下了心。
接下來的氛圍也更加熱鬧。
路平安接著介紹起本次的配音團隊。
這次國語版的配音大多用的都是專業配音演員。
其中也混進去幾個明星。
比如配音阿寶的就是國榮。
介紹國榮的時候大銀幕上也播放起國榮在巴蜀時候和熊貓的很多合影。
配合著路平安的介紹,大家正式知道了《功夫熊貓》的起源。
而另一個起源就是配音演員程龍所代表的香江功夫電影。
路平安沒有回避這一點,大大方方地說就是看香江功夫片有的想法。
現場的香江明星們聽后也是與有榮焉。
程龍接著也說起了拍攝期間給予的建議,然后捧上一句:“我真的沒想到能做得這么好,所以我配音的時候都是很緊張的,生怕壞了這部作品。”
程龍在國語版里配的是泰狼,在國際英文版中則是配猴子。
而觀眾們對他配的泰狼倒是沒有一點失望,反倒很是驚喜。
這就有賴于特效加速buff了。
有了buff,配音演員配音時候行云流水,很是自然。
另外,還有人對臺上的張涵予也很驚訝。
他上去干嗎?
年輕演員不知道這位。
老一輩的電影人是知道的。
張涵予專業就是干配音的。
動畫版《西游記》的猴哥就是他。
這次他配音的是浣熊師傅。
年輕影迷們聽后很是驚訝。
這粗狂性感男人味十足的聲音和電影里完全不一樣好吧。
張涵予借此來了一段臺詞,這才引得滿堂彩。
其實現在的張涵予并不太出名。
得等他年末的《集結號》的“谷子地”出來,許多人才會知道這個硬漢演員。
接著是別的配音演員,很多看臉都生得很,但一介紹過往作品大家就都明白了,原來都是老熟人。
而關于配音這一點,路平安也透露。
“未來會有巴蜀方言版,在香江、灣灣等地也會有專屬的標準版和特供版。”
香江的當然是粵語版,找一些香江明星。
國榮、程龍、梁家輝等實力派,還有流量大的,比如謝聽風之類的。
在灣灣則是灣灣普通話版加閩南話版。
任賢齊、杰倫還有凌志玲之類的肯定不會落下。
同時兩地的主題曲也會和內地版的有一定差別。
其余地區也是一樣的,等今明兩天片商們的合作敲定后,都會各自搞配音版。
這種當地配音版在其他電影上其實都會有的。
但同樣是配音也是有區別的。
打個比方。
國內很多外國電影都有“譯制版”。
就是那種譯制腔很重的國語外國片。
看是能看,可以滿足大部分的需求。
但同樣也會丟失許多精彩點。
所以這次路平安會專門成立一個譯制部門,根據全球各地的不同,進行配音演員的選擇、臺詞、梗、配樂、主題曲的特別調整。
實現文化的潛移默化傳導的同時,也能因地制宜推廣。
總之一句話,這一波,路平安非得要把《功夫熊貓》搞成一個全球性的,宣揚中華文化的超級ip不可。
(本章完)
華娛:導演的快樂就這么簡單正文卷406打造超極ip網友轉載于網絡,若侵犯了您的權益,請于本站管理員聯系.如發現小說華娛:導演的快樂就這么簡單內容有與法律抵觸之處,請馬上向本站舉報。如果對華娛:導演的快樂就這么簡單作品瀏覽,或對作品內容、版權等方面有質疑,或對本站有意見建議請留言,感謝您的合作與支持