設置
上一章
下一章
返回
設置
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

偷桃

  原文:

有鄉人貨梨于市,頗甘芳,價騰貴,有道士破巾絮衣,丐于車前。鄉人咄之亦  不去;鄉人怒,加以叱罵。道士曰:“一車數百顆,老衲止丐其一,于居士亦無大損,何怒為?”觀者勸置劣者一枚令去,鄉人執不肯。肆中傭保者,見喋聒不堪,遂出錢市一枚,付道士。道士拜謝,謂眾曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,請出供客。”或曰:“既有之,何不自食?”曰:“我特需此核作種。”于是掬梨大啖,且盡,把核于手,解肩上镵,坎地深數寸,納之而覆以土。向市人索湯沃灌。好事者于臨路店索得沸瀋,道士接浸坎處。萬目攢視,見有勾萌出,漸大;俄,成樹,枝葉扶蘇;倏而花,倏而實,碩大芳馥,累累滿樹。道士乃即樹頭摘賜觀者,頃刻而盡。已,乃以镵伐樹,丁丁良久,方斷;帶葉荷肩頭,從容徐步而去。初,道士作法時,鄉人亦雜立眾中,引領注目,竟忘其業。道士既去,始顧車中,則梨已空矣,方悟適所表散,皆己物也。又細視車上一靶亡,是新鑿斷者。心大憤恨。急跡之,轉過墻隅,則斷靶棄垣下,始知所伐梨本,即是物也,道士不知所在。一市粲然。

  異史氏曰:“鄉人憒憒,憨狀可掬,其見笑于市人,有以哉。每見鄉中稱素封者,良朋乞米,則怫然,且計曰:‘是數日之資也。’或勸濟一危難,飯一煢獨,則又忿然,計曰:‘此十人、五人之食也。’甚而父子兄弟,較盡錙銖。及至淫博迷心,則頃囊不吝;刀鋸臨頸,則贖命不遑。諸如此類,正不勝道;蠢爾鄉人,又何足怪?”

  譯文:

  有個鄉下人在街市上賣梨子,梨子很是甘甜芳香,價錢非常貴,有個道士穿戴著破敗了的衣服頭巾,在裝著梨子的車跟前乞討。鄉下人呵斥他也不離開;鄉下人生氣了,就又罵起來。道士說:“你這一車有幾百個梨子,老衲只討一個,對居士你也沒有很大的損失啊,怎么生氣呢?”旁觀者勸鄉下人拿一個不好的梨子給道士讓他走,鄉下人執意不肯。店鋪中做活的伙計,看見啰嗦的不得了,于是出錢買了一個,交給道士。道士向他致謝,對眾人說:“出家的人不知道什么是吝嗇。我有好的梨子,請允許我拿出來供大家品嘗。”有人說:“既然你自己有,為什么不自己吃?”道士指著手中的梨子回答說:“我只是需要這個梨核作種子。”于是捧著梨子大吃起來,直到吃完,將梨核握在手上,解開肩上背著的犁具,挖地有數寸深,將梨核放進去并蓋上土。向街上的人索要開水灌溉。有好事的人在路邊的小店要來了開水,道士接過來澆在挖過的地方。許多目光都在看著,看見有小梨樹芽長出來,慢慢長大;一會兒,就長成樹了,枝繁葉茂的;一會兒又開花了,一會兒就結果實了,個個碩大無比芳香馥郁,密密麻麻的結滿了枝頭。道士于是就從樹頭摘下來贈送給觀看的人,馬上就送完了。完了,道士就用犁具砍梨樹,叮叮當當的砍了好久,才斷掉了;道士把帶著枝葉的樹背在肩上,從容的慢慢走開了。開始,道士在做法術的時候,鄉下人也亂站在眾人之間,伸著脖子專心的看,竟然忘記了自己的生意。道士已經走了以后,這才看看車里面,只見梨子全沒有了,這才明白剛才道士所贈送的梨子,都是自己的東西啊。又仔細看見車子上的一個木耙子沒有了,是新近砍斷的。心里非常生氣憎恨。急忙去找道士。轉過了墻角,只見斷了的木耙子丟棄在墻下面,才知道道士所砍的梨樹,就是這個東西,道士已經不知哪里去了。整個街上的人都哈哈笑了。

  異史氏說:“鄉下人昏聵蠢笨,憨癡的樣子很好笑,他被街上的人嘲笑,也是應得的。每每看見鄉里的有錢人家,好朋友來討米,就不高興了,并且計算著說:‘這是好幾天的花費啊。’有人勸他救急一下別人的一時危難,給一個孤苦的人飯吃,他就又生氣的樣子,計算著說:‘這是十個人、五個人吃的糧食啊。’甚至于父子兄弟之間,錙銖都要計較清楚。以至于淫亂賭博迷亂了心竅,那時拿出所有錢財都不舍得了;刀斧放在脖子上,就拿錢贖命都來不及了。諸如此類的,說的說不完;這樣愚蠢的鄉下人,又有什么奇怪的呢?”

飛翔鳥中文    聊齋志異
上一章
簡介
下一章