設置
上一章
下一章
返回
設置
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

考城隍

  原文:

予姊丈之祖宋公,諱燾,邑廩生。一日病臥,見吏人持牒,牽白顛馬來,云:“請赴  試。”公言:“文宗未臨,何遽得考?”吏不言,但敦促之。公力病乘馬從去,路甚生疏,

  至一城郭,如王者都。移時入府廨,宮室壯麗。上坐十余官,都不知何人,惟關壯繆可識。

檐下設幾、墩各二,先有一秀才坐其末,公便與連肩。幾上各有筆札。俄題紙飛下,視之有八字,云:“一人二人,有心無心。”二公文成,呈殿上。公文中有云:“有心為善,雖善不賞。無心為惡,雖惡不罰。”諸神傳贊不已。召公上,諭曰:“河南缺一城隍,君稱其職。”公方悟,頓首泣曰:“辱膺寵命,何敢多辭?但老母七旬,奉養無人,請得終其天年,惟聽錄用。”上一帝王像者,即命稽母壽籍。有長須吏捧冊翻閱一過,白:“有陽算九年。”共躊躇間,關帝曰:“不妨令張生攝篆九年,瓜代可也。”乃謂公:“應即赴任,今推仁孝之心,給假九年。及期當復相召。”又勉勵秀才數語。二公稽首并下。秀才握手,送  諸郊野,自言長山張某。以詩贈別,都忘其詞,中有“有花有酒春常在,無燭無燈夜自明”

  之句。

公既騎,乃別而去,及抵里,豁若夢寤。時卒已三日,母聞棺中呻吟,扶出,半日始能語。問之長山,果有張生于是日死矣。后九年,母果卒,營葬既畢,浣濯入室而沒。其岳家  居城中西門里,忽見公鏤膺朱幩,輿馬甚眾。登其堂,一拜而行。相共驚疑,不知其為神,

  奔詢鄉中,則已歿矣。公有自記小傳,惜亂后無存,此其略耳。

  譯文:

  我姐夫的祖上宋公,名諱是燾字,原是縣里的一名廩膳生員。一天正生病躺著,看見一個衙差帶著官府牒文,牽著一匹白色的駿馬走來,說:“請去參加會試。”宋公說:“文宗大人還沒有親臨,哪里會這么快就考試?”差人并不說話,只是敦促宋公動身。宋公忍著病痛上馬跟著差人出發了,途經的道路他非常生疏,到了一個城市,很像帝王居住的地方。

  過了一會兒他隨著進入官府,看見里面的宮殿建筑都很軒昂壯麗。臺上坐著十多位官員,卻都不知道是誰,只有關壯繆關羽可以認出來。廊檐下擺設著兩份小幾和坐墩,已經有一個秀才坐在后面的一個位子上了,宋公就坐在了另一個位子上。幾上都有紙筆。一會兒考卷飛落下來,他一看,上面寫了八個字:“一人二人,有心無心(一個人兩個人,是有心還是無心)。”兩位先生寫好了文章,呈交給各位大人。宋公的文章里面有這樣的話:“有心做善事的話,上天也不會因為這件善事而有所賞賜;無心做了惡事,上天也不會因為這件惡事而有所懲罰。”各位神官都傳閱稱贊不已。宣召宋公上去,曉諭說:“河南正缺一個城隍,你可以擔當此任。”宋公這才醒悟,磕頭哭泣說:“小人承蒙恩寵得到任命,怎么還敢有推辭?只是老母親已經七十多,再沒有人贍養了,請允許我將老母親奉養到送終后,再來聽從調用。”上面一個容顏像帝王的官員,馬上就讓人稽查宋公母親的陽壽。有一個長著長胡須的衙差捧著冊籍翻閱了一遍,稟告說:“還有九年陽壽。”大家正在思慮之時,關帝說:“不妨讓張生代為做九年城隍,到時候了再讓他去也可以。”于是那帝王就對宋公說:“本來你要馬上赴任的,現在念你一片仁慈孝憫之心,準予你九年假期,到時候了我們會再次召喚你的。”接著又勉勵了那秀才幾句話。

  兩位先生低頭作揖一齊下來了。秀才握著宋公的手,送他到郊外,并自我介紹說是長山張某。并作了一首詩以贈別,現在都忘記了具體的詞句了,里面有“有花有酒春常在,無燭無燈夜自明(身邊有花又有酒的話,春天就好像常在了;即使沒有蠟燭沒有燈火,夜晚也能像天明一樣。)這樣的句子。”宋公然后上了馬,這才告別回去了,等到了家鄉時,忽然就好像夢醒了一樣。那時他已經去世三天了,母親聽見棺材里面有呻吟的聲音,就把他扶了出來,他好半天才能說話。

  他打聽長山這個地方,果然有一個張生在這一天死去了。后來過了九年,母親果然去世了,他舉行完葬禮以后,沐浴一番進入房間里后也去世了。他的岳父家在縣城西門里面,忽然那一天看見宋公穿著鏤金的官服,戴著朱紅的帽冠,車馬紛紛的,走進他家,卻只行了一個跪拜禮就走了。大家都很驚訝猜疑,并不知道宋公他已經是神了,奔赴他的家鄉詢問時,才知道他已經去世了。——宋公有自己寫的一點自傳,只可惜戰亂后沒有存留下來,這只是故事的大概罷了。

飛翔鳥中文    聊齋志異
上一章
簡介
下一章